Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
et tu sancte habitator Laus Israhel
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit