Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius