Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.