Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Але це стане вам на свідоцтво.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Але й волосина вам із голови не загине!
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.