Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten. De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.