Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.