Job 40

L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
यहोवा ने अय्यूब से कहा:
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
“अय्यूब तूने सर्वशक्तिमान परमेश्वर से तर्क किया। तूने बुरे काम करने का मुझे दोषी ठहराया। अब तू मुझको उत्तर दे।”
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
इस पर अय्यूब ने उत्तर देते हुए परमेश्वर से कहा:
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“मैं तो कुछ कहने के लिये बहुत ही तुच्छ हूँ। मैं तुझसे क्या कह सकता हूँ? मैं तुझे कोई उत्तर नहीं दे सकता। मैं अपना हाथ अपने मुख पर रख लूँगा।
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
मैंने एक बार कहा किन्तु अब मैं उत्तर नहीं दूँगा। फिर मैंने दोबारा कहा किन्तु अब और कुछ नहीं बोलूँगा।”
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
इसके बाद यहोवा ने आँधी में बोलते हुए अय्यूब से कहा:
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
अय्यूब, तू पुरुष की तरह खड़ा हो, मैं तुझ से कुछ प्रश्न पूछूँगा और तू उन प्रश्नों का उत्तर मुझे देगा।
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
अय्यूब क्या तू सोचता है कि मैं न्यायपूर्ण नहीं हूँ? क्या तू मुझे बुरा काम करने का दोषी मानता है ताकि तू यह दिखा सके कि तू उचित है?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
अय्यूब, बता क्या मेरे शस्त्र इतने शक्तिशाली हैं जितने कि मेरे शस्त्र हैं? क्या तू अपनी वाणी को उतना ऊँचा गरजा सकता है जितनी मेरी वाणी है?
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
यदि तू वैसा कर सकता है तो तू स्वयं को आदर और महिमा दे तथा महिमा और उज्वलता को उसी प्रकार धारण कर जैसे कोई वस्त्र धारण करता है।
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
अय्यूब, यदि तू मेरे समान है, तो अभिमानी लोगों से घृणा कर। अय्यूब, तू उन अहंकारी लोगों पर अपना क्रोध बरसा और उन्हें तू विनम्र बना दे।
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
हाँ, अय्यूब उन अहंकारी लोगों को देख और तू उन्हें विनम्र बना दे। उन दुष्टों को तू कुचल दे जहाँ भी वे खड़े हों।
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
तू सभी अभिमानियों को मिट्टी में गाड़ दे और उनकी देहों पर कफन लपेट कर तू उनको उनकी कब्रों में रख दे।
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
अय्यूब, यदि तू इन सब बातों को कर सकता है तो मैं यह तेरे सामने स्वीकार करूँगा कि तू स्वयं को बचा सकता है।
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
“अय्यूब, देख तू, उस जलगज को मैंने (परमेश्वर) ने बनाया है और मैंने ही तुझे बनाया है। जलगज उसी प्रकार घास खाती है, जैसे गाय घास खाती है।
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
जलगज के शरीर में बहुत शक्ति होती है। उसके पेट की माँसपेशियाँ बहुत शक्तिशाली होती हैं।
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
जलगज की पूँछ दृढ़ता से ऐसी रहती है जैसा देवदार का वृक्ष खड़ा रहता है। उसके पैर की माँसपेशियाँ बहुत सुदृढ़ होती हैं।
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
जलगज की हड्‌डियाँ काँसे की भाँति सुदृढ़ होती है, और पाँव उसके लोहे की छड़ों जैसे।
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
जलगज पहला पशु है जिसे मैंने (परमेश्वर) बनाया है किन्तु मैं उस को हरा सकता हूँ।
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
जलगज जो भोजन करता है उसे उसको वे पहाड़ देते हैं जहाँ बनैले पशु विचरते हैं।
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
जलगज कमल के पौधे के नीचे पड़ा रहता है और कीचड़ में सरकण्ड़ों की आड़ में छिपा रहता है।
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
कमल के पौधे जलगज को अपनी छाया में छिपाते है। वह बाँस के पेड़ों के तले रहता हैं, जो नदी के पास उगा करते है।
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
यदि नदी में बाढ़ आ जाये तो भी जल गज भागता नहीं है। यदि यरदन नदी भी उसके मुख पर थपेड़े मारे तो भी वह डरता नहीं है।
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
जल गज की आँखों को कोई नहीं फोड़ सकता है और उसे कोई भी जाल में नहीं फँसा सकता।