Proverbs 23

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃