Proverbs 22

La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃