Proverbs 24

Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃