Job 4

Allora Elifaz di Teman rispose disse:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
"Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
"Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza".
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃