Job 3

Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
E prese a dire così:
ויען איוב ויאמר׃
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃