Job 5

Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃