Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.