Psalms 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.