Proverbs 23

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.