Proverbs 22

La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.