Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.