Job 5

Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.