Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
但这些事终必为你们的见证。
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
你们要为我的名被众人恨恶,
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
a
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
天地要废去,我的话却不能废去。
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。