Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.