Proverbs 4

Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
A bölcseség kezdete *ez:* szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha *mást* romlásra nem juttatnak.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely *minél tovább* halad, *annál* világosabb lesz, a teljes délig.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki *minden* élet.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo