Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»