Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.