Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.