Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.