Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.