Proverbs 1

Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.