Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.