Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."