Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."