Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.