Job 3

Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
След това Йов отвори устата си и прокле деня си.
És szóla Jób, és monda:
И Йов заговори и каза:
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
Да погине денят, в който се родих, и нощта, в която се каза: Зачена се мъжко!
Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
Мрак да бъде онзи ден; да не го зачита Бог отгоре и да не изгрее на него светлина!
Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; *a* felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
Да го обладаят тъмнина и смъртна сянка, да го покрие облак, да го ужаси тъмата на деня!
Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
Онази нощ — тъмнина да я обладава, да не се радва между дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване!
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
Да я прокълнат онези, които кълнат деня, онези, които са изкусни да събудят Левиатан.
Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
Да потъмнеят звездите на здрача й, да чака светлина и да я няма и да не види лъчите на зората;
Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
защото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри страданието от очите ми.
Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
Защо не умрях още от утробата и не издъхнах, щом излязох от корема?
Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
Защо ме приеха коленете и защо — гърдите, за да суча?
Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам —
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
или с князе, които имаха и злато, и къщите напълниха си със сребро.
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
Или като скрито мъртвородено не щеше да ме има, като децата, които не са видели светлина.
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
Kicsiny és nagy ott *egyenlő,* és a szolga az ő urától szabad.
Там са малък и голям; и слугата е свободен от своя господар.
Mért is ad *Isten* a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
Защо се дава светлина на страдащия и живот — на огорчените в душата,
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
и се радват до ликуване и веселят се, щом намерят гроба;
A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
на човека, чийто път е скрит, и когото Бог е оградил, затворил?
Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
Защото още преди хляба ми въздишката ми идва и стенанията ми като вода се леят.
Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
Защото онова, от което се боях, ме връхлетя и онова, от което се ужасявах, ми се случи.
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
Нямам мир, нито почивка, нито покой, и дойде беда.