Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.