Job 13

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
یہ سب کچھ مَیں نے اپنی آنکھوں سے دیکھا، اپنے کانوں سے سن کر سمجھ لیا ہے۔
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
علم کے لحاظ سے مَیں تمہارے برابر ہوں۔ اِس ناتے سے مَیں تم سے کم نہیں ہوں۔
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
لیکن مَیں قادرِ مطلق سے ہی بات کرنا چاہتا ہوں، اللہ کے ساتھ ہی مباحثہ کرنے کی آرزو رکھتا ہوں۔
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
جہاں تک تمہارا تعلق ہے، تم سب فریب دہ لیپ لگانے والے اور بےکار ڈاکٹر ہو۔
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
کاش تم سراسر خاموش رہتے! ایسا کرنے سے تمہاری حکمت کہیں زیادہ ظاہر ہوتی۔
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
مباحثے میں ذرا میرا موقف سنو، عدالت میں میرے بیانات پر غور کرو!
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
کیا تم اللہ کی خاطر کج رَو باتیں پیش کرتے ہو، کیا اُسی کی خاطر جھوٹ بولتے ہو؟
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
کیا تم اُس کی جانب داری کرنا چاہتے ہو، اللہ کے حق میں لڑنا چاہتے ہو؟
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
سوچ لو، اگر وہ تمہاری جانچ کرے تو کیا تمہاری بات بنے گی؟ کیا تم اُسے یوں دھوکا دے سکتے ہو جس طرح انسان کو دھوکا دیا جاتا ہے؟
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
اگر تم خفیہ طور پر بھی جانب داری دکھاؤ تو وہ تمہیں ضرور سخت سزا دے گا۔
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
کیا اُس کا رُعب تمہیں خوف زدہ نہیں کرے گا؟ کیا تم اُس سے سخت دہشت نہیں کھاؤ گے؟
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
پھر جن کہاوتوں کی یاد تم دلاتے رہتے ہو وہ راکھ کی امثال ثابت ہوں گی، پتا چلے گا کہ تمہاری باتیں مٹی کے الفاظ ہیں۔
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
خاموش ہو کر مجھ سے باز آؤ! جو کچھ بھی میرے ساتھ ہو جائے، مَیں بات کرنا چاہتا ہوں۔
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
مَیں اپنے آپ کو خطرے میں ڈالنے کے لئے تیار ہوں، مَیں اپنی جان پر کھیلوں گا۔
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
شاید وہ مجھے مار ڈالے۔ کوئی بات نہیں، کیونکہ میری اُمید جاتی رہی ہے۔ جو کچھ بھی ہو مَیں اُسی کے سامنے اپنی راہوں کا دفاع کروں گا۔
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
اور اِس میں مَیں پناہ لیتا ہوں کہ بےدین اُس کے حضور آنے کی جرٲت نہیں کرتا۔
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
دھیان سے میرے الفاظ سنو، اپنے کان میرے بیانات پر دھرو۔
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
تمہیں پتا چلے گا کہ مَیں نے احتیاط اور ترتیب سے اپنا معاملہ تیار کیا ہے۔ مجھے صاف معلوم ہے کہ مَیں حق پر ہوں!
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
اگر کوئی مجھے مجرم ثابت کر سکے تو مَیں چپ ہو جاؤں گا، دم چھوڑنے تک خاموش رہوں گا۔
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
اے اللہ، میری صرف دو درخواستیں منظور کر تاکہ مجھے تجھ سے چھپ جانے کی ضرورت نہ ہو۔
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
پہلے، اپنا ہاتھ مجھ سے دُور کر تاکہ تیرا خوف مجھے دہشت زدہ نہ کرے۔
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
دوسرے، اِس کے بعد مجھے بُلا تاکہ مَیں جواب دوں، یا مجھے پہلے بولنے دے اور تُو ہی اِس کا جواب دے۔
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
مجھ سے کتنے گناہ اور غلطیاں ہوئی ہیں؟ مجھ پر میرا جرم اور میرا گناہ ظاہر کر!
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
تُو اپنا چہرہ مجھ سے چھپائے کیوں رکھتا ہے؟ تُو مجھے کیوں اپنا دشمن سمجھتا ہے؟
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
کیا تُو ہَوا کے جھونکوں کے اُڑائے ہوئے پتے کو دہشت کھلانا چاہتا، خشک بھوسے کا تعاقب کرنا چاہتا ہے؟
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
یہ تیرا ہی فیصلہ ہے کہ مَیں تلخ تجربوں سے گزروں، تیری ہی مرضی ہے کہ مَیں اپنی جوانی کے گناہوں کی سزا پاؤں۔
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
تُو میرے پاؤں کو کاٹھ میں ٹھونک کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ تُو میرے ہر ایک نقشِ قدم پر دھیان دیتا ہے،
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
گو مَیں مَے کی گھسی پھٹی مشک اور کیڑوں کا خراب کیا ہوا لباس ہوں۔