Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...