Job 30

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Αλλα τωρα οι νεωτεροι μου την ηλικιαν με περιγελωσι, των οποιων τους πατερας δεν ηθελον καταδεχθη να βαλω μετα των κυνων του ποιμνιου μου.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Και εις τι τωοντι ηδυνατο να με ωφεληση η δυναμις των χειρων αυτων, εις τους οποιους η ισχυς εξελιπε;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Δι ενδειαν και πειναν ησαν απομεμονωμενοι εφευγον εις γην ανυδρον, σκοτεινην, ηφανισμενην και ερημον
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
εκοπτον μολοχην πλησιον των θαμνων και την ριζαν των αρκευθων δια τροφην αυτων.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Ησαν εκ μεσου δεδιωγμενοι εφωναζον επ αυτους ως κλεπτας.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Κατωκουν εν τοις κρημνοις των χειμαρρων, ταις τρυπαις της γης και τοις βροχοις.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Μεταξυ των θαμνων ωγκωντο υποκατω των ακανθων συνηγοντο
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
αφρονες και δυσφημοι, εκδεδιωγμενοι εκ της γης.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Και τωρα εγω ειμαι το τραγωδιον αυτων, ειμαι και η παροιμια αυτων.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Με βδελυττονται, απομακρυνονται απ εμου, και δεν συστελλονται να πτυωσιν εις το προσωπον μου.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Επειδη ο Θεος διελυσε την υπεροχην μου και με εθλιψεν, απερριψαν και αυτοι τον χαλινον εμπροσθεν μου.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Εκ δεξιων ανιστανται οι νεοι απωθουσι τους ποδας μου, και ετοιμαζουσι κατ εμου τας ολεθριους οδους αυτων.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Ανατρεπουσι την οδον μου, επαυξανουσι την συμφοραν μου, χωρις να εχωσι βοηθον.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Εφορμωσιν ως σφοδρα πλημμυρα, επι της ερημωσεως μου περικυλιονται.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Τρομοι εστραφησαν επ εμε καταδιωκουσι την ψυχην μου ως ανεμος και η σωτηρια μου παρερχεται ως νεφος.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Και τωρα η ψυχη μου εξεχυθη εντος μου ημεραι θλιψεως με κατελαβον.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Την νυκτα τα οστα μου διεπερασθησαν εν εμοι, και τα νευρα μου δεν αναπαυονται.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Υπο της σφοδρας δυναμεως ηλλοιωθη το ενδυμα μου με περισφιγγει ως το περιλαιμιον του χιτωνος μου.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Με ερριψεν εις τον πηλον, και ωμοιωθην με χωμα και κονιν.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Κραζω προς σε, και δεν μοι αποκρινεσαι ισταμαι, και με παραβλεπεις.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Εγεινες ανελεημων προς εμε δια της κραταιας χειρος σου με μαστιγονεις.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Με εσηκωσας επι τον ανεμον με επεβιβασας και διελυσας την ουσιαν μου.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Εξευρω μεν οτι θελεις με φερει εις θανατον και τον οικον τον προσδιωρισμενον εις παντα ζωντα.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Αλλα δεν θελει εκτεινει χειρα εις τον ταφον, εαν κραζωσι προς αυτον οταν αφανιζη.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Δεν εκλαυσα εγω δια τον οντα εν ημεραις σκληραις, και ελυπηθη η ψυχη μου δια τον πτωχον;
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Ενω περιεμενον το καλον, τοτε ηλθε το κακον και ενω ανεμενον το φως, τοτε ηλθε το σκοτος.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Τα εντοσθια μου ανεβρασαν και δεν ανεπαυθησαν ημεραι θλιψεως με προεφθασαν.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Περιεπατησα μελαγχροινος ουχι υπο ηλιου εσηκωθην, εβοησα εν συναξει.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Εγεινα αδελφος των δρακοντων και συντροφος των στρουθοκαμηλων.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Το δερμα μου εμαυρισεν επ εμε, και τα οστα μου κατεκαυθησαν υπο της φλογωσεως.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
Η δε κιθαρα μου μετεβληθη εις πενθος και το οργανον μου εις φωνην κλαιοντων.