Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.