Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”