Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.