Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?                  Predikaren, 7 Kapitlet            Sorg och glädje, rättfärdighet och         orättfärdighet, vishet, kvinnors ondska                           m. m.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
 Bättre är gott namn än god salva,  och bättre är dödens dag än födelsedagen.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
 Bättre än att gå i gästabudshus  är det att gå i sorgehus;  ty där är änden för alla människor,  och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
 Bättre är grämelse än löje,  ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
 De visas hjärtan äro i sorgehus,  och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
 Bättre är att höra förebråelser av en vis man  än att få höra sång av dårar.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
 Ty såsom sprakandet av törne under grytan,  så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre,  och mutor fördärva hjärtat.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse;  bättre är en tålmodig man än en högmodig.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig,  ty grämelse bor i dårars bröst.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. [ (Ecclesiastes 7:30) Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder. ]