Job 4

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
¿Es éste tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.