Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``