Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.