Proverbs 1

משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.