Matthew 14

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
Naquele tempo, o tetrarca Herodes ouviu da fama de Jesus,
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
e disse a seus servos: Este é João Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam poderes milagrosos.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, lançou-o no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
E, querendo matá-lo, temia o povo, pois o tinham como profeta.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, dançou a filha de Herodias perante todos e agradou a Herodes,
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
pelo que este prometeu com juramento dar-lhe o que quer que pedisse.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
E ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
E entristeceu-se o rei; mas, por causa do juramento, e dos que se assentavam com ele à mesa, ordenou que lha entregassem;
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
e mandou degolar a João no cárcere.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
A cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, que a levou para sua mãe.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram e o anunciaram a Jesus.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Saindo Jesus, viu uma grande multidão, e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto e passada a hora; despede as multidões para que, indo às aldeias, comprem para si o que comer.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Então responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
Então, ele disse: trazei-mos aqui.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
Tendo mandado às multidões que se assentassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que restaram recolheram doze cestos cheios.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
E imediatamente obrigou seus discípulos a entrar no barco e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
E, despedidas as multidões, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Contudo, o barco estava, agora, no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
À quarta vigília da noite, Jesus foi ter com eles, andando sobre o mar.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
E quando discípulos o viram andando sobre o mar, ficaram aterrados e disseram: É um fantasma! E gritaram de medo.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Mas Jesus imediatamente lhes falou, dizendo: Tende bom ânimo! Sou eu, não temais.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
E ele disse: Vem! Tendo Pedro descido do barco, andou sobre as águas, para ir ao encontro de Jesus.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Mas, reparando na violência do vento, teve medo; e, começando a afundar, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
Jesus, estendendo imediatamente a mão, segurou-o e lhe disse: Oh! Homem de pequena fé, por que duvidaste?
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
E, subindo eles para o barco, cessou o vento.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
Então os que estavam no barco vieram e o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
Ora, passando ao outro lado, chegaram à terra de Genezaré.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
e rogaram-lhe que apenas pudessem tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram foram curados.