Luke 24

ובאחד בשבת לפני עלות השחר באו אל הקבר ותביאינה את הסמים אשר הכינו ועמהן עוד אחרות׃
Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
וימצאו את האבן גלולה מן הקבר׃
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע׃
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים׃
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
ויפל פחד עליהן ותקדנה אפים ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי אצל המתים׃
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃
Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galileia,
כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום׃
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
ותזכרנה את דבריו׃
Lembraram-se, então, das suas palavras;
ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל האחרים׃
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
ומרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות אשר עמהן הנה היו המדברות אל השליחים את הדברים האלה׃
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן׃
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
ופטרוס קם וירץ אל הקבר וישקף ולא ראה כי אם התכריכים מנחים שם וישב למקומו משתומם על הנהיה׃
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס׃
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה׃
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
ויהי בדברם ובהתוכחם יחד ויגש ישוע אף הוא וילך אתם׃
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
ויאמר אליהם מה המה הדברים האלה אשר אתם נשאים ונתנים בהם יחדו בדרך ופניכם זעפים׃
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
ויען האחד אשר שמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ואינך ידע את הקרת בה בימים האלה׃
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo,
ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו׃
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה׃
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר׃
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותאמרנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי׃
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו׃
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו׃
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו׃
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם׃
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
ויהי כאשר הסב עמהם ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם׃
Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם׃
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
ויאמרו איש אל רעהו הלא היה בער לבבנו בקרבנו בדברו אלינו בדרך ויפתח לנו את הכתובים׃
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
ויקומו בשעה ההיא וישובו ירושלים וימצאו את עשתי העשר ואת אשר אתם נקהלים יחד׃
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון׃
os quais diziam: Realmente o Senhor ressuscitou, e apareceu a Simão.
ויספרו גם הם את אשר נעשה להם בדרך ואיך הכירהו בבציעת הלחם׃
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם׃
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
ויאמר אליהם מה זה אתם נבהלים ועל מה זה מחשבות עלות בלבבכם׃
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem dúvidas em vossos corações?
ראו את ידי ואת רגלי כי אנכי הוא משוני וראו כי רוח אין לו בשר ועצמות כאשר אתם ראים שיש לי׃
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
ואחרי אמרו את זאת הראה אתם את ידיו ואת רגליו׃
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
והם עוד לא האמינו משמחה ותמהו ויאמר אליהם היש לכם פה דבר אכל׃
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃
Então lhe deram um pedaço de peixe assado e de um favo de mel,
ויקח ויאכל לעיניהם׃
o qual ele tomou e comeu diante deles.
ויאמר אליהם אלה הם הדברים אשר דברתי אליכם בעוד היותי עמכם כי המלא ימלא כל הכתוב עלי בתורת משה ובנביאים ובתהלים׃
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
ויאמר אליהם כן כתוב וכן נגזר אשר יענה המשיח ויקום מן המתים ביום השלישי׃
e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e, ao terceiro dia, ressuscitasse dentre os mortos;
ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים׃
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
ואתם עדים בזאת׃
Vós sois testemunhas destas coisas.
והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום׃
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם׃
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה׃
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.