Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.