Matthew 14

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Gdy tedy obchodzono dzień narodzenia Herodowego, tańcowała córka Herodyjady w pośrodku gości, i podobała się Herodowi.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
A gdy nadchodził wieczór, przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Puste jest to miejsce, a czas już przeminął; rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek, kupili sobie żywności.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
A on rzekł: Przynieście mi je tu.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
I rozkazawszy ludowi usiąść na trawie, wziął onych pięć chlebów i dwie ryby, a wejrzawszy w niebo, błogosławił, a łamiąc dawał uczniom chleby, a uczniowie ludowi.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
A rozpuściwszy lud, wstąpił na górę z osobna, aby się modlił; a gdy był wieczór, sam tam był.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Ale widząc wiatr gwałtowny, zląkł się; a gdy począł tonąć, zakrzyknął, mówiąc: Panie, ratuj mię!
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
A Jezus zaraz wyciągnąwszy rękę, uchwycił go i rzekł mu: O małowierny! przeczżeś wątpił?
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
A gdy oni wstąpili w łódź, uciszył się wiatr.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są.