Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.